Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

в первые же дни (

  • 1 первые дни квартала

    Economy: quarter days

    Универсальный русско-английский словарь > первые дни квартала

  • 2 первые дни кварталов

    Economy: quarter days

    Универсальный русско-английский словарь > первые дни кварталов

  • 3 первые дни

    adj
    gener. entrada (месяца, года)

    Diccionario universal ruso-español > первые дни

  • 4 первые тёплые весенние дни

    Universale dizionario russo-italiano > первые тёплые весенние дни

  • 5 дни кварталов первые

    quarter days

    4000 полезных слов и выражений > дни кварталов первые

  • 6 в первые дни

    Универсальный русско-английский словарь > в первые дни

  • 7 товары, цена на которые снижается в первые дни недели

    Универсальный русско-английский словарь > товары, цена на которые снижается в первые дни недели

  • 8 краткосрочный кредит со сроком погашения в первые дни следующего года

    Универсальный русско-немецкий словарь > краткосрочный кредит со сроком погашения в первые дни следующего года

  • 9 в первые дни сентября

    prepos.
    gener. (в первых числах) septembra pirmajās dienās

    Русско-латышский словарь > в первые дни сентября

  • 10 в первые дни месяца

    prepos.

    Universale dizionario russo-italiano > в первые дни месяца

  • 11 в первые дни

    • v prvních dnech

    Русско-чешский словарь > в первые дни

  • 12 товары цена на которые снижается в первые дни недели

    Русско-английский большой базовый словарь > товары цена на которые снижается в первые дни недели

  • 13 nap

    * * *
    I формы: napja, napok, napot
    1) со́лнце с

    süt a nap — све́тит со́лнце

    2) со́лнце с, со́лнышко с (свет, тепло)

    süttetni magát a nappal — гре́ться на́ со́лнце

    II формы: napja, napok, napot
    день м; су́тки мн

    ezen a napon — в э́тот день

    az előző napon — накану́не

    napról napra — с ка́ждым днём, день ото дня́

    * * *
    [\napot, \napja, \napok] 1. {égitest} солнце; költ. дневное светило; biz. солнышко;

    a lemenő/ lenyugvó \nap — заходящее солнце;

    a lemenő \nap sugara — закатный луч; a \nap az égen jár — солнце катится по небу; a \nap (éppen) lemenőben/leáldozóban volt — солнце садилось; солнце клонилось к закату; солнце было.на закате; a \nap lement/lenyugodott — солнце зашло/закатилось; a \nap járása szerint — по солнцу; \nappal szemben — против солнца; szól. nincs új a \nap alatt — ничто не ново под луной; sok furcsa dolog van a \nap alatt — много странностей под солнцем; tréf. а \napnál ebédel — остаться без обеда;

    2. (napfény) солнце;

    déli \nap — полуденное солнце;

    májusi \nap — майское солнце; perzselő \nap — знойное/палящее солнце; ragyogó \nap — ясное солнце; a \nap heve — солнечная жара; megfogja a \nap — загореть на солнце; tűz a \nap — солнце палит/жарит; szól. világos, mint a \nap — ясно как божий день; a \nap — оп на солнце, biz. на припёке; a \napon akarok feküdni — я хочу лежать на солнце; a \napon sütkérezik — греться на солнце; \napra fekszik — лечь на солнце; ne menj a \napra — не иди на солнце; teregesd ki a fehérneműt a \napra — повесь бельё на солнце; közm. akinek vaj van a fején, nem megy a \napra — на воре шапка горит; \napnál világosabban {pl. bebizonyította) — чёрным по белому;

    3. (időegység) день, biz. денёк; (24 órás) (круглые) сутки n., tsz.;

    borongós \nap — серенький день/денёк;

    egész \nap — весь день;

    целый день; день-деньской; круглые сутки;

    egész \nap dolgozik — весь/целый день работать;

    esős \nap — дождливый день; forró \nap — жаркий день; жара; húsos (nem böjti) \nap — скоромный день; a következő \nap — наступающий/следующий день; a mai \nap — нынешний день; másfél \nap — полтора дня; minden \nap — каждый день; с каждым днём; minden (isten)áldott \nap — каждый божий день; mulasztott/fc/z ellógott \nap — прогульный день; néhány \nap — несколько дней; öt-tíz \nap — от пяти до десяти дней; a pirkadó \nap — наступающий день; szerencsétlen \nap — несчастный день; szürke \napok — серые дни; tanítási \napok — учебные дни; milyen \nap van ma? — какое число сегодня? а \nap eseménye/szenzációja злоба дня; a \nap hőse — герой дня; anyák \napja — день матерей; (be)érkezés \napja день прибытия; fizetés \napja — день выдачи зарплаты; három \napja — три дня назад; három \napja nem alszik — три дня подряд не спать; hetivásár \napja — безарный день; már öt \napja folyt a harc — шли уже питые сутки боёв; néhány \napja — несколько дней (тому) назад; nehéz \napja volt — ему выпал трудный день; nincs egy szabad \napja sem — у него нет ни одного свободного дня; rossz \napja van — у него плохой день; он не в духе; meg vannak számlálva a \napjai — его дни сочтены; vall. az utolsó ítélet \napja — судный день; \nap mint \nap — день за днём; что ни день; nincs olyan \nap, hogy ne — … нет дня, чтобы не …; ritka az a \nap, amikor — … редкий день не …; egyik \nap pereg/múlik — а másik után день да ночь сутки прочь; день катится за днём; a \nap estére jár — день клонится к вечеру; ma van a második \napja — идёт второй день; szól. egy \nap nem a világ — один день ничего не значит; több \nap, mint kolbász — береги денежку про чёрный день; (nu.-val) nyolc \nap alatt в течение восьми дней; az egész \nap folyamán — в течение всего дня; egy \nap múlva — через день; három \nap múlva — через трое суток; néhány \nap múlva — через несколько дней; \nap-\nap után — день за днём; (múlt és jövő) — а \napokban на днях; ezekben a \napokban — в эти дни; a legközelebbi \napokban — в ближайшие дни; mindjárt a legelső \napokban — в первые же дни;

    ujainkban в наши дни;

    a \napokból évek lesznek — день год кормит;

    egy álló \napig — целый день; három \napig olvasta a könyvet — он читал кнугу три дня; a mai \napig — по сегодня; по сей день; mind a mai \napig — и посейчас; до сего времени; rég. доныне; néhány \napig (pl. Budapesten marad) — несколько дней; egy teljes \napjg aludt — он проспал круглые сутки; tíz \napig — в протяжении десяти дней; \napokig — несколько дней; \napokig tartó — многодневный; \napjainkig — до наших дней; holta \napjáig — до дня смерти; szól. minden csoda három \napig tart ld. csoda; májusmsodik\napján — второго мая; е\napоп ватотдень; egész \napon át — круглые сутки; egy (szép) \napon — в один прекрасный день; в одно прекрасное время; однажды; один раз; как-то раз; vele egy \napon született — оба родились в, тот же самый день; szól. nem lehet egy \napon említeni őket — нельзя/ невозможно сравнить их; (ни) в (какое) сравнение не идёт с кем-л.; az előző \napon — накануне; az előző \napon teljesen egészséges volt — накануне он был совсем здоров; a harmadik \nap — оп на третий день; hétfői \napon — в понедельник; a következő \napon — на другой/на следующий день; néhány \napon belül — в ближайшие дни; через несколько дней; tíz \napon át — в протяжении десяти дней; \napokon át — целыми днями; egy \napra adott — суточный; két \napra jött el hozzánk — он приехал к нам на два дня; öreg \napjaimra — на старости лет; a szűk \napokra — на чёрный день; \napról \napra — изо дня в день; день ото дни; со дни на день; с каждым днём; egyik \napról a másikra — день за день; \napról \napra/egyik \napról a másikra halogat — откладывать со дня на день; \napról \napra rosszabb — со дня на день хуже и хуже; eltölti a \napot — проводить/провести день; отдневать; передневать; utolsó \nap jait éli — он доживает последние свой дни; jó \napotl — добрый день! здравствуй(те) ! szól. csinál egy görbe \nap öt загуливать/ загулять; jobb \napokat látott — он видел лучшие дни; keresi a tegnapi \napot — искать вчерашнего дня; lopja a \napot — бездействовать, баклушничать; бить баклуши; сидеть барином; зевать на потолок; közm. nyugtával dicsérd a \napot — хвали день по вечеру; цыплят по осени считают; a mai \naptól (fogva) — с сегодняшнего дня; attól a \naptól fogva, amikor — … с того дня, когда … egy \napра!;

    előbb днём раньше;

    egy \nappal később — на другой день;

    egy \nappal nálad későbben érkezett — он приехал днём позже тебя; két \nappal halála előtt — за два дня до его смерти пар- солнечный

    Magyar-orosz szótár > nap

  • 14 день

    м.
    (в разн. знач.) day, ( после полудня) afternoon

    в 2 часа дня — at 2 o'clock in the afternoon, at 2 p.m.

    восьмичасовой и т. п., рабочий день — eight-hour, etc., (working) day

    день отдыха, выходной день — rest-day, day of rest; day off

    целый день — the whole day; all the day

    на следующий, другой день — next day

    на другой день после — the day after / following; on the morning after

    за день (до) — a day (before); ( накануне) on the eve (of)

    с первых же дней — from the very first days; ( с начала) from the very outset

    в первые же дни (рд.) — in the very first days (of)

    день в день — to the day

    изо дня в день — day by day, day after day, from day to day, every day

    день ото дня — from day to day, with every (passing) day

    день и ночь — the clock round, round the clock

    на днях — ( о прошлом) the other day, a day or two ago; ( о будущем) one of these days, in a day or two

    добрый день! — ( утром) good morning!; ( после полудня) good afternoon!

    в былые дни — in days of old; in former / bygone / olden days

    со дня на день — from day to day, daily, every day, ( в ближайшее время) any day

    его днём с огнём не найдёшь — he is nowhere to be seen found, there's not a trace of him anywhere

    Русско-английский словарь Смирнитского > день

  • 15 halcyon days

    спокойные, мирные дни, счастливая пора [halcyon зимородок; по древнему преданию, зимородок выводил птенцов в гнезде, плавающем по морю, в период зимнего солнцестояния, и в это время около двух недель море бывало совершенно спокойно]

    Sheila had read in a magazine that you should never let your man get used to you. Make your life together as exciting as those halcyon days of courtship. (M. Dickens, ‘The Fancy’, ch. 8) — Жена не должна допускать, прочитала Шейла в одном журнале, чтобы семейные радости стали для мужа чем-то привычным. Пусть в вашей жизни всегда будет волнение чувств, как в первые счастливые дни ухаживания.

    Sitting gazing over the sea in these halcyon days in the Atlantic, I sometimes asked myself what on earth I was doing there. (D. Cusack, ‘The Sun in Exile’, ch. XIV) — Сидя на берегу в те ясные зимние дни, когда океан совершенно спокоен, я иногда спрашивала себя, а что же все-таки я тут делаю.

    Large English-Russian phrasebook > halcyon days

  • 16 первый

    первый
    1. первый; впервые

    Первый гана первый раз, впервые;

    первый толаш прийти первым;

    первый годым на первых порах, сначала.

    – Пасушко первый лекмына огыл, – пӧръеҥ-влак кокла гыч йӱкым пуышт. М. Иванов. – Мы не первый раз выходим в поле. – подали голос из мужчин.

    – Евангелийым аклыдыме еҥым мый але первый ужам. О. Тыныш. – Я впервые встречаю человека, не уважающего евангелие.

    «Зам» эн первый Миклайым тӱслен нале, тунамак чоя шинчажым мыйын велыш савырале. Г. Чемеков. «Зам» сначала пристально посмотрел на Миклая, тут же перевёл на меня свои хитрые глаза.

    2. первый; первоначальный, начальный (тӱҥалтыш)

    Первый жапыште в первое время;

    первый минутышто в первые минуты.

    Каникулын первый кечылаштыжак лишыл йолташ дене сырен кудалтышым. В. Исенеков. В первые же дни каникул я поссорился со своим близким другом.

    – Первый тылзе тыланет нимогай книга лудашат, письма возашат ок лий. С. Чавайн. – В первый месяц тебе нельзя ни читать книгу, ни писать письмо.

    3. первый; впервые появившиеся в сезоне, в году, в сутки (о явлениях природы, растениях, птицах и т. п.)

    Первый кӱдырчӧ первый гром;

    первый кылмыктыш первые заморозки.

    Первый лум йӱдйымач лумеш – теле йӱштӧ лиеш. Пале. Выпадет первый снег с северной стороны – зима будет холодная.

    Кочам каласен ыле: первый толшо кӱдырым лӱяш ок йӧрӧ. М.-Азмекей. Мой дед говорил, что нельзя стрелять первых тетеревов.

    4. первый; не существующий, не бывший раньше

    Первый поезд первый поезд.

    Мый первый машиным Озаҥыште япон сар жапыште ужынам. «Ончыко» Я первую машину видел в Казани во время японской войны.

    Первый трактор тунам урем дене эрталын. С. Вишневский. По улице тогда проезжал первый трактор.

    Марийско-русский словарь > первый

  • 17 первый

    1. первый; впервые. Первый гана первый раз, впервые; первый толаш прийти первым; первый годым на первых порах, сначала.
    □ – Пасушко первый лекмына огыл, – пӧръеҥ-влак кокла гыч йӱкым пуышт. М. Иванов. – Мы не первый раз выходим в поле. – подали голос из мужчин. – Евангелийым аклыдыме еҥым мый але первый ужам. О. Тыныш. – Я впервые встречаю человека, не уважающего евангелие. «Зам» эн первый Миклайым тӱслен нале, тунамак чоя шинчажым мыйын велыш савырале. Г. Чемеков. "Зам" сначала пристально посмотрел на Миклая, тут же перевёл на меня свои хитрые глаза.
    2. первый; первоначальный, начальный (тӱҥалтыш). Первый жапыште в первое время; первый минутышто в первые минуты.
    □ Каникулын первый кечылаштыжак лишыл йолташ дене сырен кудалтышым. В. Исенеков. В первые же дни каникул я поссорился со своим близким другом. – Первый тылзе тыланет нимогай книга лудашат, письма возашат ок лий. С. Чавайн. – В первый месяц тебе нельзя ни читать книгу, ни писать письмо.
    3. первый; впервые появившиеся в сезоне, в году, в сутки (о явлениях природы, растениях, птицах и т. п.). Первый кӱдырчӧ первый гром; первый кылмыктыш первые заморозки.
    □ Первый лум йӱдйымач лумеш – теле йӱштӧ лиеш. Пале. Выпадет первый снег с северной стороны – зима будет холодная. Кочам каласен ыле: первый толшо кӱдырым лӱяш ок йӧрӧ. М.-Азмекей. Мой дед говорил, что нельзя стрелять первых Тетеревов.
    4. первый; не существующий, не бывший раньше. Первый поезд первый поезд.
    □ Мый первый машиным Озаҥыште япон сар жапыште ужынам. «Ончыко». Я первую машину видел в Казани во время японской войны. Первый трактор тунам урем дене эрталын. С. Вишневский. По улице тогда проезжал первый трактор.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > первый

  • 18 à brebis tondue Dieu mesure le vent

    prov.

    Je me suis enrhumé horriblement les premiers jours de mon arrivée. Au reste, comme à brebis tondue Dieu mesure le vent, je n'ai plus eu mes douleurs dès que je me suis mis à tousser. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — В первые же дни по приезде я сильно простудился. А в остальном, поскольку бог по силе крест налагает, то у меня прошли все мои болезни, как только я начал кашлять.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à brebis tondue Dieu mesure le vent

  • 19 заткнуть за пояс

    разг.
    outdo (outshine) smb.; put smb. in the shade; shoot way ahead of smb.; put smb. to shame; be one too many for smb.; get (have) the better of smb.

    - О! да этот будет со временем добрый полковник! - говорил старый Тарас. - Ей-ей, будет добрый полковник, да ещё такой, что и батька за пояс заткнёт! (Н. Гоголь, Тарас Бульба) — 'Ah, that one with time will make a good colonel!' said old Taras to himself. 'Aye, aye, he will make a good colonel and one that will outshine his father!'

    - Вот что значит образование-то. Другой гальванёр или минёр заткнёт за пояс нашего стрелкового офицера. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'That's what education does. Those gunners can put our infantry officers completely in the shade.'

    - На такую печь надо ставить лучших, а какие они лучшие, если я в первые же дни всех за пояс заткнул? (В. Попов, Обретёшь в бою) — 'The best men ought to be put on No 3, and who can say they're the best if I shot way ahead of them the very first day I joined their team?'

    - Он книгочей изрядный, всех нас, пожалуй, за пояс заткнёт. (А. Ким, Отец-лес) — 'He's quite an avid reader - he can outdo us all.'

    Русско-английский фразеологический словарь > заткнуть за пояс

  • 20 шогалаш

    шогалаш
    I
    Г.: шагалаш
    -ам
    1. становиться, стать; вставать, встать; принимать (принять) стоячее положение; подниматься (подняться) на ноги

    Йолварнявуйын шогалаш стать на цыпочки;

    унчыливуйын шогалаш стать на голову.

    Мый Мария Афанасьевна ден Володян коклаште шинчем ылят, шогальым. А. Асаев. Я сидел между Марией Афанасьевной и Володей, встал.

    (Маска) кок йола шогале, Григорий Петрович век ошкедыш. С. Чавайн. Медведь стал на две лапы, зашагал в сторону Григория Петровича.

    2. вставать, встать; становиться, стать; располагаться (расположиться), занимать (занять) где-л. место стоя

    Окна воктек шогалаш стать у окна;

    омсадӱран шогалаш стать у дверей;

    урем покшелан шогалаш стать на середине улицы.

    Ӱдыр ден каче ӱстел ваштареш шогалыныт, а шеҥгелне сӱан калык мурен. В. Иванов. Жених с невестой встали напротив стола, а сзади них пели участники свадьбы.

    Саде пӱнчӧ йымалан рвезе-влак шогальыч. А. Айзенворт. Ребята стали под той сосной.

    3. становиться, стать; вставать, встать; приступать (приступить) к какой-л. работе, деятельности, занятию и т. п

    Постыш шогалаш стать на пост;

    бригадирлан шогалаш стать бригадиром.

    Кажне шке верышкыже вашка, пашаш шогалеш: икте станок воктек, весе стройкыш. В. Исенеков. Каждый спешит на своё место, становится на работу: один к станку, другой на стройку.

    4. становиться, стать; останавливаться, остановиться; прекращать (прекратить) движение, работу и т. д

    – Мый вет эркын топкем, поктен шуат, – вашештыш ӱдыр, но ыш шогал. П. Корнилов. – Я ведь тихо иду, догонишь, – ответила девушка, но не остановилась.

    Кок пачашан кӱ пӧрт деран машина шогале. В. Иванов. Перед двухэтажным кирпичным домом остановилась машина.

    5. становиться, стать; вставать, встать; подниматься (подняться) на борьбу против кого-л., на защиту чего-л.

    Пӱтынь калык сарын первый кечылаштыжак тушман ваштареш уло оҥын шогалын. «Ончыко» В первые же дни войны наш народ грудью стал против врага.

    Мланде верч шогалаш! Уло вий дене кредалаш! В. Ошел. Стать за землю! Бороться всей силой!

    Сравни с:

    кынелаш
    6. становиться, стать (на какую-л. точку зрения); занять какое-л. положение, позицию по отношению к кому-чему-л.

    Повестьын геройжо Павел Власов революционный корныш шогалын. Н. Лекайн. Герой повести Павел Власов встал на революционный путь.

    – Пашазе велышкат шогалаш огеш лий, оза шыдешка, десятник гычат луктын кертеш. Н. Арбан. – И на сторону рабочих нельзя стать: хозяин рассердится, и с десятника может уволить.

    7. вставать, встать; становиться, стать; принимать (принять) вертикальное положение; устремляться (устремиться), тянуться (потянуться) вверх, распрямляться, распрямиться

    Шонанпыл шогале. Н. Арбан. Встала радуга.

    Кечыйол шогале. Г. Ефруш. Тянется солнечный луч.

    Ик кугу ий унчыли шогалын. М. Шкетан. Одна большая льдина встала вертикально.

    8. останавливаться, остановиться; приходить (прийти) к какому-л. решению, заключению

    Тайра, шонен-шонен, ик оеш шогалеш. Ӱмыр мучко тыге илен шукташ огеш лий. Д. Орай. Тайра думала-думала, остановилась на одной мысли. Всю жизнь так не прожить.

    Сравни с:

    шуаш
    9. останавливаться, остановиться; задерживаться, задержаться; сосредотачиваться, сосредоточиться на ком-чём-л.

    Мастарлык нерген ойлымо годым меат эн ончычак литературный йылмеш шогалына. М. Казаков. При разговоре о мастерстве и мы прежде всего остановимся на литературном языке.

    Василий Иванович педсоветыште ситыдымаш-влакеш гына шогалын. М. Евсеева. Василий Иванович на педсовете останавливался только на недостатках.

    10. останавливаться, остановиться; удержать себя от продолжения какого-л. действия

    Карасим кутыра, шогалынат ок керт. Ю. Артамонов. Карасим говорит, не может остановиться.

    Сравни с:

    чарнаш
    11. останавливаться, остановиться; временно расположиться, обосноваться где-л. по приезде, прибытии куда-л.

    – Шкет шоҥго кувам ит тургыжландаре, мемнан деран шогал, – мане Анна Яковлевна. М.-Азмекей. – Ты не беспокой одинокую старуху, остановись у нас, – сказала Анна Яковлевна.

    – Те кушан шогалында? – Унагудеш. «Ончыко» – Вы где остановились? – В гостинице.

    12. вставать, встать; подниматься, подняться; протянуться вверх (о дыме, пыли и т. д.)

    Уржа отыл ӱмбалне пӱтырем мардеж тарваныш, пурак меҥгыла шогале. М. Иванов. Над ржаной стерней появился вихрь, поднялась пыль столбом.

    Мемнан пуш ончылнат вӱд меҥгыла шогале. А. Ягельдин. И перед нашей лодкой вода поднялась столбом.

    13. вставать, встать; подниматься, подняться; появляться, появиться; возникать, возникнуть

    Гаврил Андреевич ончылнат ынде кузе-гынат колхоз озанлыкым кӱлеш кӱкшытыштӧ кучаш задаче шогале. А. Юзыкайн. Теперь и перед Гаврилом Андреевичем встала задача как-нибудь держать колхозное хозяйство на должном уровне.

    Источникын ончыклыкшо нерген вопрос туран шогале. «Ончыко» Прямо стал вопрос о судьбе источника.

    14. останавливаться, остановиться; вставать, встать; становиться, стать; прекращаться (прекратиться), прерываться (прерваться) в своём движении, течении

    (Комбайн) пудырга гын, пӱтынь паша шогалеш. Й. Осмин. Если комбайн сломается, вся работа встанет.

    (Лыстывий:) Илыш ок шогал, тудо ончыко кая. М. Рыбаков. (Лыстывий:) Жизнь не прекращается, она идёт вперёд.

    15. останавливаться (остановиться), переставать (перестать) развиваться, совершенствоваться в чём-л.

    Ыштыме сеҥымашеш ме шогалшаш огынал, тыге мемнан партий туныкта. «Мар. ком.» Мы не должны останавливаться на достигнутом (букв. на сделанных победах), так учит наша партия.

    16. останавливаться, остановиться, вставать, встать, стать; переставать (перестать) работать, действовать (о механизме или предприятии)

    Жапым палаш ок лий, шагат шогалын. М. Иванов. Невозможно узнать время, часы остановились.

    Кок кече гыч чыла машина шогал кертеш. В. Бердинский. Через два дня могут остановиться все машины.

    17. уст. начинаться, начаться

    Юмылан тау, сар шогале, сарыш кайышым. М. Шкетан. Слава богу, началась война, я ушёл на фронт.

    Вашке Англий дене сар шогалшаш, киндым погаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Скоро должна начаться война с Англией, будут собирать хлеб.

    Сравни с:

    тӱҥалаш
    18. Г.
    ставать, стать; обходиться, обойтись в какую-н. цену (о стоимости чего-н.)

    Махань ӓкеш мӓмнӓн литр шӹшернӓ шагалеш? Н. Ильяков. Во что нам обойдётся литр молока?

    Лымым качмашыжы тӹдӹлӓн (Миколайлан) утлаок шергеш шагалын. Н. Ильяков. То, что Миколай ел снег, обошлось ему слишком дорого.

    19. в сочет. с деепр. формой глагола образует составной глагол со значением однократной завершённости действия

    Пелед шогалаш зацвести;

    пӧршаҥ шогалаш заиндевенеть;

    лӱдын шогалаш испугаться;

    ӧрын шогалаш растеряться;

    пудырген шогалаш сломаться.

    Кызыт тиде ото уэш кушкын шогалын. А. Асаев. Теперь эта роща снова выросла.

    Марий ял пеледалтын шогале. С. Вишневский. Расцвела марийская деревня.

    20. Г.
    в сочет. с неопр. ф. гл. употр. как всп. гл. в значении начинать, начать, стать; собираться (собраться) что-л. делать, приступать (приступить) к какому-л. действию

    Пурлыкдам, вольыкдам лыкташ шагалмыкына, мӓмнӓм идӓ вырсы. Н. Игнатьев. Когда мы начнём выносить добро, выводить скотину, не ругайте нас.

    (Микитӓ) кидӹшкӹжӹ ӓнгӓлтӹш пандым нӓлеш дӓ лӓктӓш шагалеш. В. Сузы. Микита берёт в руку посох и собирается выйти.

    21. Г.
    в сочет. с неопр. ф. гл. употр. как всп. гл. в значении стать, быть (в буд. вр.)

    Ти темдӹмӹ, шык кӹрӹшвлӓ доно шиэдӓлӓш шагалат? Г. Матюковский. Не станешь же драться с этими ненасытными, жадными ершами?

    Петр йӱӓш йӱкӓлӓ, дӓ коли пӓшӓ веремӓн йӱӓш шагалеш? Н. Игнатьев. Пётр выпивать-то выпивает, но неужели в рабочее время будет пить?

    22. Г.
    в сочет. с сущ. употр. как всп. гл. в значении стать, быть в чём-л.

    Теве пырак веле шагальы, кӹтӧӓт толеш. Н. Игнатьев. Вот поднялась пыль, уже стадо возвращается.

    Нӹнӹ вӹрвузык шагалыт ыльы. К. Беляев. Они оказывались все в крови.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: шагалаш
    -ем
    1. пахать, вспахать; взрыхлять (взрыхлить) почву

    Марий аҥам шогала, шолдыра пырчым шавалта. Н. Мухин. Мужик пашет участок, сеет ядрёные зёрна.

    2. диал. окучивать, окучить; взрыхляя землю вокруг растения, окружить ею нижнюю часть стебля

    Пареҥгым кок гана шогаленна. Мы картофель окучивали два раза.

    Смотри также:

    кораш

    Марийско-русский словарь > шогалаш

См. также в других словарях:

  • Дни хаоса — Днями Хаоса называют определенные встречи панков в разных городах (Германии), в которых принимали участие автономы, различные левые и леворадикальные группы, хулиганы, скинхеды, также прочая заинтересованная молодежь и представители старшего… …   Википедия

  • Дни архитектуры в Москве — «Дни архитектуры в Москве»  фестиваль архитектуры, проводимый в Москве два раза в год (в апреле и октябре) с октября 2008 Агентством P Arch. Особенностью фестиваля является показ архитектуры «живьем» в формате экскурсий. Экскурсоводами… …   Википедия

  • Дни защиты от экологической опасности — Тип Экологический праздник Значение Обратить внимание человечества на на ухудшение …   Википедия

  • Дни лётные (фильм) — Дни лётные …   Википедия

  • Дни Кракена — Дни Кракена  незаконченная повесть, над которой в 1962 1963 годах работал Аркадий Натанович Стругацкий. Впервые опубликована в составе 11 тома полного собрания сочинений издательства «Сталкер» (Донецк, 2001); публикация включает 10 глав и… …   Википедия

  • Первые радости (фильм — Первые радости (фильм, 1956) Первые радости Режиссёр Владимир Басов Автор сценария Алексей Каплер В главных ролях Виктор Коршунов Оператор Тимофей Лебеш …   Википедия

  • Первые международные игры интеллектуальных видов спорта «Кубок IMSA» — спортивный турнир по интеллектуальным видам спорта, прошедший 27 29 апреля 2008 года в Перми. Организован Международной ассоциацией интеллектуального спорта (IMSA) и Ассоциацией мультиспорта России (АМР) при поддержке Олимпийского комитета России …   Википедия

  • Первые записи — Первые записи. «Гарин и гиперболоиды» Альбом Кино Дата выпуска 2002 Записан 1981 Жанр Рок Длительность 74:49 Страна …   Википедия

  • Первые записи (альбом) — Первые записи. «Гарин и гиперболоиды» альбом Кино Дата выпуска 2004 Записан 1981 Жанр Рок Лейбл {{{Лейбл}}} Хронология Кино …   Википедия

  • Первые марки Эстонии — Первые почтовые марки Эстонии эст. Lillemustriga postmargid …   Википедия

  • Первые публичные музеи в России — Первый русский публичный музей – Кунсткамера (ныне Музей антропологии и этнографии имени Петра Великого) – был открыт в Петербурге в 1719 году в Кикиных палатах – доме опального боярина Александра Кикина, неподалеку от Смольного …   Энциклопедия ньюсмейкеров

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»